世界名著很多,未必都要读一遍。读书,看个人兴趣。中国人的思想、文化、历史甚至习惯与外国文化存在差异,有些名著未必适合中国人的阅读习惯。 比如《简爱》,都说这本书非常经典,但我看来也没有太出彩的地方。比如《巴黎圣母院》,作为一部大部头的著作,我觉得不及《红楼梦》多矣!我们读书,深受儒家思想的影响,对中国历史与文化的推崇已植根于骨子里,兼容并包之下,也只是有选择地读取国外文学的精髓之作。我少年时读前苏联文学,比如《钢铁是怎样炼成的》比如《静静的顿河》比如《复活》和《安娜卡列尼娜》,感觉非常压抑,局限于自己固有的意识形态与学识,并未领会这些名著的精神精髓,但读过的书潜意识里影响了自己的思想与性格,这许多年我已很少再看前苏联文学。我们熟知的《百年孤独》《呼啸山庄》《基督山伯爵》《红与黑》《傲慢与偏见》《飘》《追忆似水流年》《格兰特船长的儿女》《白轮船》等等,我都一一看过。对于外国名著,我至今觉得我不了解,无法形成自己的见解,更没有系统地分析总结过,大概是因为自己太过孤陋识浅。
我喜欢中国文学。比如《红楼梦》,比如《山海经》,很多很多,毕竟是土生土长的中国人,对中国文化天生地高度认同,易于接受中国的文化,不论是古典的还是近现代的,不论文学还是艺术,不论是思想还是审美,都无限接近中国文化的精髓。
对于文化,我个人觉得还是有原则地兼容并包,取他人之优,扬己身之长,外国的月亮也不见得多圆!
一辈子没读过外国大部头译著,如托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基,雨果……题主列举的这几个人,他们的大部头译著我都没读过,有点可惜,但说不上遗憾。
中华文明,灿烂五千年。大部头佳作,自是不少。古典四大名著,一本比一本精彩,没能好好读一下四大名著,才是我内心最大的遗憾,至于国外的大部头,它们就一定比国内的香么?没读过,就没读过,有什么大不了?
推荐几本我读过,觉得不错的国内文学作品:路遥《平凡的世界》,霍达《***的葬礼》,严歌苓《第九个寡妇》,莫言《蛙》……我书读的比较少,难以推荐更多。但国内很多名作都值得你去读,所以不必因那些国外大部头遗憾。何必舍近求远呢?
为什么这么说呢?因为译著,毕竟是由外语翻译过来的,大多时候,很难翻译出原著的精髓。就比如唐诗宋词,我们读得甚爽,但翻译成外语,流传到国外,好好的唐诗宋词,变成了什么鬼?有些东西,是没法翻译得即准确又贴切的,许多外国大部头,翻译成中文,也面临如此尴尬问题。没读之前,你尚抱有美妙幻想,读了之后,你可能会惊呼“什么鬼”,太让人失望,不如不读,遗憾!
前几年,有本比较火的书《岛上书店》,吹捧得比较高,貌似得了很多含金量挺高的奖。于是手痒买了一本,读之,感觉翻译的索然无味,心想不过如此。是的,有些慕名而读的大作,读了之后你可能就觉得:盛名之下,其实难副!
我读过的外国名著,如《钢铁是怎样炼成的》《简爱》《牛虻》……这些基本都是在高中时代读的,感觉还不错。后来又接触了一些国外名著,感觉翻译的太尴尬,从此就再也没读过国外大部头——对译著不抱啥希望了!
包括《百年孤独》这样的大作,感觉也没好到哪去,读了一遍就弃了。
有时候,眼前的世界,远比一本大部头更精彩。海阔天空,不如遨游一番。人生短暂,多走走看看,也不枉一世活过。
如果你喜欢文学,那当然是遗憾了,甚至是不可理喻的。但如果对文学无感,根本没有必要遗憾,我敢说99%以上的国人都没有读过。不要说外国大部头了,就是水浒传有多少读过呢?我猜仍然不到1%!
没啥遗憾的 且不说国外作品翻译到中国后已经丧失了50的语境。另外 中国的文学作品一点不比西方差。历史类的二十四史就不说了 笑林广记 镜花缘 红楼 聊斋 悦草微堂 儒林外史 三言二拍 金品梅 等等等等都看过了么?
很多人言必称国外经典
百年孤独看的累么? 红与黑 十日谈 神曲 理想国 大部分人都看懂了人么?
读有思想的大作家之作品,是须要你的思想达到或接近他们的水平时,你才会有共鸣,才会有步入了另一个世界的快感。而思想只停留在一般化线下时,读点故事会之类的[_a***_]作品就够了。
前段时间我读了余秋雨的散文诗“我在等你",感觉很唯美很触动,便推荐给朋友看,可如我一样有感觉的人却很少。
在现在的条件下,不管那位大作家的作品,只要想读想去欣赏,你都随时可以实现。
所以,所谓的遗憾只是只能是个***命题。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.tianjinpw.com/post/9160.html
上一篇
西方文学理论的主要理论
下一篇
文学作品名人